Наименование термина
БЕЛ ПЕРАКЛАДЧЫК
РУС ПЕРЕВОДЧИК
ENG TRANSLATOR
Эталонные нормативные определения (5)

Переводчиком является не заинтересованное в исходе дела об административном правонарушении совершеннолетнее лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода, и участвующее в производстве процессуальных действий в случаях, когда лицо, в отношении которого ведется административный процесс, потерпевший, их защитники, а также свидетели и иные участники административного процесса не владеют языком, на котором ведется административный процесс, а равно для перевода письменных документов. Перевод жестового языка в соответствии с настоящим Кодексом осуществляется только переводчиком жестового языка.

(Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь, 22.01.2021, 2/2812)

Переводчиком является не заинтересованное в исходе уголовного дела лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода, и участвующее в следственных и других процессуальных действиях в случаях, когда подозреваемый, обвиняемый, их защитники либо потерпевший, гражданский истец, гражданский ответчик или их представители, а также свидетели и иные участники уголовного процесса не владеют языком, на котором ведется производство по уголовному делу, а равно для перевода письменных документов. Переводчиком в соответствии с настоящим Кодексом считается также лицо, понимающее знаки глухого или немого и способное изъясняться с ними знаками.

(Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2000 г., № 77-78, 2/71 (опубликован - 25 августа 2000 г.)

Переводчиком является лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для письменного или устного перевода, и привлеченное судом в случаях и порядке, предусмотренных настоящим Кодексом.

(Ведамасці Нацыянальнага сходу Рэспублікі Беларусь, 1999 г., № 13-14, ст. 195)

Переводчиком является лицо, назначенное судом для перевода с языка судопроизводства на язык юридически заинтересованного в исходе дела лица или свидетеля, а также с языка, которым владеет соответствующее лицо, на язык судопроизводства. Переводчиком может быть только тот, кто свободно владеет обоими языками. К переводчику приравнивается лицо, понимающее знаки глухого или немого и подтвердившее это.

(Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 1999 г., № 18-19, 2/13 (опубликован - 17 марта 1999 г.)

Переводчиком является совершеннолетнее дееспособное лицо, не заинтересованное в исполнении исполнительного документа, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода, и приглашенное для участия в исполнительном производстве в случаях, когда сторона исполнительного производства не владеет или недостаточно владеет государственными языками Республики Беларусь, а равно для перевода документов и иных материалов исполнительного производства. Перевод жестового языка осуществляет переводчик жестового языка, подтвердивший свою квалификацию.

(Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь, 15.11.2016, 2/2437)

Переводчиком является совершеннолетнее дееспособное лицо, не заинтересованное в исполнении исполнительного документа, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода, и приглашенное для участия в исполнительном производстве в случаях, когда сторона исполнительного производства не владеет или недостаточно владеет государственными языками Республики Беларусь, а равно для перевода документов и иных материалов исполнительного производства. К переводчику приравнивается лицо, понимающее знаки глухого или немого, способное изъясняться с ними знаками.

(Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь, 15.11.2016, 2/2437)

Нормативные определения (2)
+ Технические нормативные правовые акты (ТНПА)

"Переводчик" – квалификация специалиста, имеющего высшее образование, обладающего способностью выполнять на профессиональном уровне письменный и устный перевод в определенных отраслях знаний с соответствующей терминологической номенклатурой.

(Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь, 15.09.2023, 8/40351)

+ Утратившие силу

Переводчиком является не заинтересованное в исходе дела об административном правонарушении совершеннолетнее лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода, и участвующее в процессуальных действиях в случаях, когда лицо, в отношении которого ведется административный процесс, потерпевший, их защитники, а также свидетели и иные участники административного процесса не владеют языком, на котором ведется административный процесс, а равно для перевода письменных документов.

Определение утратило силу (Национальный реестр правовых актов Республики Беларусь, 2007 г., № 14, 2/1291 (опубликован - 17 января 2007 г.)

Ассоциативные связи